
"Here’s looking at you, kid"
영화 ‘카사블랑카(Casablanca)’를 기억하는 분들이 많을 겁니다.
험프리 보가트와 잉그리드 버그먼, 선남선녀의 이루지 못한 사랑을 다룬 영화지요.
이 영화에서 가장 유명한 대사입니다.
남자 주인공 릭 블레인(배우 험프리 보가트)이 여주인공 일사 런드(배우 잉그리드 버그먼)를 향해
술잔을 들어올리면서 말 합니다. “Here’s looking at you, kid.”
무슨 뜻인지 감이 안오시나요?
그러면 이 대사는 아시겠죠?
“당신의 눈동자에 건배!”
아, 이 대사! 하는 분이 많을 겁니다.
‘~에게 건배’ ‘~을 위해 건배’라고 할 때 영어로는 일반적으로 ‘Here’s to ~’라고 합니다.
그런데 그 표현을 약간 변형해 말한 것입니다.
‘너를 바라보며 네게 건배’라는 뜻에 바라보는 눈동자를 삽입해 로맨틱하게 의역한 것이지요.
멋진 번역입니다.
[[하략]]

1942년에 개봉한 흑백영화..
세상의 영화팬들을 감동시켰던 그 영화.. '카사블랑카'의 명 대사중 하나입니다..
"당신의 눈동자에 건배~!!!"

'소소한 일상' 카테고리의 다른 글
| 행복하세요 (1) | 2026.01.07 |
|---|---|
| FAFO(까불면 죽는다) (0) | 2026.01.07 |
| "나라가 부끄러우면 안 된다" (1) | 2026.01.07 |
| 따뜻한 병풍이 된 선배 목사 (1) | 2026.01.06 |
| 나의 문해력 '연패' (0) | 2026.01.06 |